Bài viết liên quan:

The Labourer and the Nightingale

A LABOURER lay listening to a Nightingale’s song throughout the summer night. So pleased was he with it that the next night he set a trap for it and captured it. “Now that I have caught thee,” he cried, “though shalt always sing to me.” 

“We Nightingales never sing in a cage,” said the bird. 

“Then I’ll eat thee,” said the Labourer. “I have always heard say that nightingale on toast is a dainty morsel.” 

“Nay, kill me not,” said the Nightingale; “but let me free, and I’ll tell thee three things far better worth than my poor body.”

The Labourer let him loose, and he flew up to a branch of a tree and said: “Never believe a captive’s promise; that’s one thing. Then again: Keep what you have. And third piece of advice is: Sorrow not over what is lost forever.” Then the song-bird flew away.

Người công nhân và chim sơn ca

Trong một đêm hè nọ, người  Công Nhân nằm nghe một con Sơn Ca hót. Anh ta thích thú đến nỗi ngay tối hôm sau anh ta đặt bẫy để bắt nó. “Bởi vì bây giờ ta đã tóm được ngươi” anh ta kêu lên “ngươi phải luôn hót cho ta nghe”

“Loài Sơn Ca chúng tôi không bao giờ hót trong lồng” con chim nói.

“Vậy ta sẽ làm thịt ngươi” người Công Nhân đáp. “Nghe nói món Sơn Ca nướng ngon tuyệt”

“Không, đừng giết tôi” Sơn Ca nói; “Hãy thả tôi ra, và tôi sẽ nói cho ông 3 điều quý giá hơn nhiều so với cái thân xác còm cõi này của tôi”.

Người Công Nhân  thả nó ra, nó liền bay lên cành cây và nói: “Đừng bao giờ tin lời hứa của những kẻ bị giam cầm, đó là điều thứ nhất. Thứ hai : Hãy giữ lấy những gì mình đang có. Và lời khuyên thứ 3: đừng buồn phiền về những thứ đã vĩnh viễn  mất đi”. Sau đó con chim hay hót bay đi mất.

Dịch bởi Giang Thư

Trung tâm Anh Ngữ CEP