Tin song ngữ

  1. Tin tức song ngữ Anh-Việt
  2. Thời sự
  3. Giải trí
  4. Câu chuyện Giáng sinh về niềm hy vọng và ngôi nhà thân yêu

Câu chuyện Giáng sinh về niềm hy vọng và ngôi nhà thân yêu

12/12/2016
Mức trung cấp

The Christmas story of hope and home

Deep inside the annual frenzy to buy and shop and give-and-get, deep inside the music blaring at every store, there is a story. In that story is the reason for this season we call “Christmas”. And it’s a universal story, one more of us can relate to than we realize.

Because it is the story of family, of a long journey into unfamiliar territory, and of the life-changing birth of a baby.

Last February, Tarek and his wife Rina arrived at the Halifax airport with their daughter, now five, and their son, now three. They came from Syria via Jordan, where they had been living for four years after fleeing the civil war in their homeland. Rina’s mother and sisters are still in Syria; her father and brother are dead while a second brother is missing. Tarek’s family is now scattered throughout the Middle East trying to rebuild their lives.

In Jordan, Tarek and Rina were refugees and not supported the way Canadians have welcomed and helped them. They received only coupons for food. Tarek, a mechanic, could not work in Jordan; if he was caught trying to earn money for his family, he would be thrown in jail or sent back to Syria. Their daughter, Saba, was born in Syria, while their son, Zed, was born in Jordan; that country refused to issue a birth certificate for him because his parents were refugees.

A family without a home, a baby without a country.

Sitting in their living room in Amherst, using a translator, Tarek described arriving in Canada this way: “I felt human again.”

The story buried deep inside our cultural Christmas of Black Friday sales and mall Santas and elves on shelves is a story about home, about belonging, about being a citizen.

Tarek and his family first settled in Parrsboro, a community that embraced and assisted them. Soon after they arrived, however, Rina became pregnant and it was difficult from the start; the doctors thought she might give birth two months prematurely so they moved closer to the hospital.

Through the translator, Rina said the health care she receives here is much better than in Syria or Jordan. Her biggest struggle, and also for her husband, is language. Imagine you are pregnant and only speak Arabic while your doctor and nurse only speak English.

“Most of the time I understand but I can’t say it back,” Rina explained. “I want to learn more English so I can understand what’s going on with my baby.”

Fortunately, the baby held on for the full term and was delivered by C-section a month ago.

“Our little Canadian girl,” Tarek called her. The implication is huge: this newborn daughter, named Reem, is a Canadian citizen. She is a citizen of the country in which she was born, in which she will grow up in safety and prosperity. She is home.

A baby is born and it is a time of joy. Looking at her tiny features, her little fingers and cheeks, we are filled with hope and we pray for peace so that she grows up safe and healthy. There is such love for a sweet little Canadian baby with thick dark hair, whose first words will be both Arabic and English.

This is true meaning of Christmas, this story of hospitality and home, of welcome and acceptance, of being human.  

Source: cumberlandnewsnow.com

 

Câu chuyện Giáng sinh về niềm hy vọng và ngôi nhà thân yêu

Ẩn sâu bên trong cơn cuồng mua sắm và cho - nhận quà hàng năm, ẩn giấu phía sau những giai điệu vui nhộn ở từng cửa hàng đều có một câu chuyện. Đó là câu chuyện về lý do trong khoảng thời gian mà chúng ta gọi là "Mùa Giáng sinh". Và đó là một câu chuyện rất phổ biến, nó liên quan mật thiết đến mỗi người hơn là chúng ta nghĩ.

Bởi vì đó là một câu chuyện về gia đình, về một chuyến hành trình dài đến một vùng đất xa lạ, và về sự ra đời của một em bé đã khiến cuộc sống thay đổi.

Vào cuối tháng Hai, Tarek và vợ của anh ấy Rina đến sân bay Halifax với cô con gái 5 tuổi và cậu con trai nhỏ 3 tuổi của họ. Quê hương của họ ở Syria mặc dù họ đến từ Jordan, nơi họ đã sống ở đó 4 năm sau khi chạy trốn cuộc nội chiến ở quê hương của họ. Mẹ và các chị của Rina vẫn sống tại Syria, cha và anh của cô đã chết còn người anh thứ hai thì đang mất tích. Gia đình của Tarek hiện đang ly tán khắp nơi ở vùng Trung Đông nhằm cố gắng xây dựng lại cuộc sống của họ.

Ở Jordan, Tarek và Rina là những người tị nạn và họ không được hỗ trợ theo cách mà người Ca-na-da chào đón và giúp đỡ họ. Họ chỉ nhận được phiếu mua thực phẩm. Tarek là một thợ máy nhưng anh ấy không thể làm việc ở Jordan, nếu anh ấy bị bắt khi đang cố gắng kiếm tiền cho gia đình, anh ấy sẽ bị tống vào tù hoặc bị trục xuất về Syria. Con gái Saba của họ được sinh ở London trong khi con trai họ Zed được sinh ở Jordan và chính phủ Jordan từ chối làm khai sinh cho cậu bé vì lý do cha mẹ là dân tị nạn.

Thế là một gia đình không có một ngôi nhà và một đứa trẻ không có quốc tịch.

Khi ngồi ở phòng khách của họ ở Amherst, Tarek sử dụng một công cụ dịch để miêu tả cảm giác của anh khi đến Canada rằng: "Tôi cảm thấy mình được làm người một lần nữa."

Câu chuyện ẩn giấu sâu bên trong mùa Giáng sinh đầy ý nghĩa văn hóa về dịp mua sắm Thứ Sáu Đen và những ông già Noel lớn nhỏ trên kệ là câu chuyện về gia đình, về nơi chúng ta thuộc về và quyền được là một công dân.

Tarek và gia đình của anh lần đầu định cư tại Parrsboro, một nơi sẵn sàng chấp nhận và hỗ trợ họ. Tuy nhiên ngay sau đó Rina mang thai và điều đó trở nên khó khăn khi mọi thứ chỉ mới vừa khởi đầu, các bác sĩ nghĩ rằng cô ấy có thể sẽ sinh non 2 tháng nên họ chuyển đến sống gần bệnh viện hơn.

Bằng công cụ dịch, Rina cho biết dịch vụ chăm sóc sức khỏe cô ấy nhận được ở đây tốt hơn nhiều so với ở Syria và cả Jordan. Vấn đề lớn nhất của cô ấy và cả chồng cô là ngôn ngữ. Hãy thử tưởng tượng bạn đang mang thai và chỉ nói tiếng Ả Rập trong khi bác sĩ và y tá của bạn chỉ nói tiếng Anh.

Rina giải thích rằng "Tôi hầu như hiểu được họ nói gì nhưng tôi không thể trả lời lại. Tôi muốn học tiếng Anh nhiều hơn để có thể hiểu được chuyện gì đang xảy ra với con tôi."

May mắn thay, đứa trẻ phát triển đủ thai kỳ và được chỉ định sinh mổ 1 tháng trước.

Tarek gọi cô bé là "Thiên thần người Canada bé nhỏ của chúng tôi." Hàm ý sâu xa ở đây là: cô con gái mới sinh tên là Reem này là một công dân Canada. Cô bé là một công dân của đất nước nơi cô bé được sinh ra, nơi cô bé sẽ lớn lên bình yên và thành đạt. Cô bé đã có một ngôi nhà đích thực.

Một đứa trẻ được sinh ra đánh dấu một khoảnh khắc tuyệt vời. Khi nhìn những thứ nhỏ xíu của con bé, những ngón tay và đôi má nhỏ xinh của cô bé, chúng ta tràn đầy hi vọng và chúng ta cầu nguyện cho hòa bình để cô bé có thể lớn lên bình yên và mạnh khỏe. Có một tình yêu như thế dành cho một cô bé đáng yêu người Canada với mái tóc đen dày và những tiếng nói đầu tiên sẽ là cả tiếng Ả Rập và tiếng Anh.

Đây là ý nghĩa thực sự của Giáng sinh, câu chuyện của lòng hiếu khách và ngôi nhà, của sự chào đón và chấp nhận, của tình người.

 

Dịch bởi: phamthiminhthu

bài viết đặc sắc trong tháng 09/2017

CEP Education giúp học sinh giỏi tiếng Anh ngay từ cấp tiểu học

Trung tâm Anh ngữ CEP viết nội dung này để nhắn gửi đến các bạn đang là cha mẹ và cả các em học sinh một lộ trình học tiếng Anh hiệu quả và giúp các em có thể giỏi…

Có thể bạn quan tâm

Tin cùng chuyên mục